var deviceWidth = parseInt(window.screen.width); if(deviceWidth<640){ var width = 360; }else{ var width = 640; } var deviceScale = deviceWidth/width; console.log('~~dpr:'+window.devicePixelRatio+'/width:'+window.screen.width+'/scale:'+deviceScale); MIP.setData({ myviewport:'width='+width+',initial-scale=' + deviceScale + ', minimum-scale = ' + deviceScale + ', maximum-scale = ' + deviceScale + ', user-scalable=no' });

“中华”“哈德门”烟标上的拼音错了?_烟草文化吸烟有害健康!

[ 热点资讯 ] 来源: 作者:

提起“中华”、“哈德门”品牌卷烟的历史,我国很多卷烟消费者可谓耳熟能详。但若问及“中华”烟标上为何把“中华”拼为“CHUNGHWA”,“哈德门”烟标上为何把“哈德门”拼为“HATAMEN”,而没有拼写成现在通行的标准规范的汉语拼音“ZHONGHUA”和“HADEMEN”,不要说普通卷烟消费者,即使是烟标收藏家,也有很多对此感到疑惑不解。 

说到“中华”烟标上的注音,还得从汉语拼音史上著名的威妥玛式拼音方案谈起。汉字用A、B、C等26个字母注音,已有几百年的历史。自从明万历年间(1573~1620年)意大利传教士利玛窦用这些字母给汉字注音后,我国陆续出现过多种以字母为基础的汉语拼音方案,后来在国内和国际最流行的中文拼音方案就是威妥玛式拼音。威妥玛式拼音是由曾在美国驻华使馆任职的英国人威妥玛所拟。“中华”烟标把“中华”拼为“CHUNGHWA”,就是当时的威妥玛式拼法。我国于1958年颁布现代汉语拼音方案后,国家便要求统一使用规范的汉语拼音,但对于部分老字号、驰名品牌,国家同意维持现状。“中华”烟标上不符合汉语拼音标准规范的拼注,就属于这种情况。 

至于“哈德门”烟标上把“德”标注为“TA”也是有原因的。原来哈德门是北京崇文门的俗称,在清末和民国时期,外国人多称其为“哈达门”,英译为“HATAMEN”。英美烟草公司创立“哈德门”品牌时就采用了“哈达门”的英文名称“HATAMEN”。后来,“哈德门”卷烟的生产厂家名称虽几经变动,但“HATAMEN”作为“哈德门(哈达门)”的英文习惯用法,一直沿袭至今。


版权与免责声明:
①凡注明“来源: 香烟价格表(xyjgb.com)”的所有文字、数据、图片和音视频稿件,版权均为本站所有,任何企业、媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制使用。凡经本网协议授权,在使用时必须严格保留版权信息,违者本网将依法追究责任。
②本网转载的稿件,仅为公众传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或已证实其内容的真实性。
③因互联网信息的冗杂性及更新的迅猛性,本网无法及时联系到所转载稿件的作者,如有版权问题(提供相关证明)请通过页面底部的联系方式与我们联系,我们将在核实后立即处理。